A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

isk’izziben üHèts $ four flattant habituellement a [’habitude de manger dê chez ouin as isellen. celui à lui écoutant habituellement. — 259 — y - -c ' * . f f. c , _ s v c f\ ' c=/ l ï^c y * c c^c ,c(^ t ^ a—JL3 J a-J ! >»wJ LI2 a **I^_) / .*•t— J .C I .] n . w •*^ ^ ^ \•* *3 \JJ •* j) O■ 3 s * C / - ( , j - w 4 $ ^ » y £ $ ¿ y ¿ # « a i& . ¿ i f f p ' ¿ ; ^ J - J ' i J 4 r é i J i ü i l & j r f j i y p 3 » y / ^ ^ ( C / 6 & t y l f C | C | / | « / / 1 / i C C / £r j i C / {¿rf.}j-ir?j* VJ v~Ai ^ <■ f ' i 6 * î ï '.» , I a i fi^ n1 ] ^ ] C/ •✓(J/ •■J * TRADUCT ION ‘ Un corbeau était perché sur un arbre, tenant un fro­ mage dans son bec. Un renard vint à passer, le vit et conçut le désir de manger le fromage. 11 se mit alors à flatter le corbeau et lui dit : Si ta voix ressemble à ton plumage, il n’y a pas ton pareil parmi les oiseaux de la forêt. Le corbeau, pour montrer sa voix, se prit à chanter, oubliant le fromage qui lui échappa. Le que le flatteur vit aux dépens de celui qui récoule. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=