A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 258 — I Agerfiou d’»Oubaref LE CORBEAU ET LE RENARD (Imitaliou de La Fontaine) iioun ouciss agerfiou irs (1) s oufella ne tsct't'a Un jour un corbeau était placé en haut d’un arbre, iddem agouglou d’oug k’aboub is iâdda il portait un fromage dans le bec de lui ; passa oubaref iouala th ib fa ad'as ietch un renard,, il vit lui, il voulut à lui il mangera agouglou ibd’a d'as isk’izzib w le fromage ; il commença à lui il flattera (à le flatter), inna ias oubaref lemmer ellh’an ik ara dit à lui le rénard : Si la voix de toi comme errich ik ialli our k id ichbi le plumage de toi, alors ne te ressemble pas ici iioun d'eg ifrakh en tezgi agerfiou ün (seul) parmi les oiseaux de la forêt. Le corbeau ibd’a lek'oul iouakken ad} as imel ellh’an is commença le chant, afin que à lui il montrera la voix de lui, iîsou agouglou i f l i ias iddem ith il oublia le fromage, il tomba à lui, emporta lui oubaref inna ias issin ai agerfiou ouin le renard, il dît à lui : Sache, ô corbeau, celui (1) Le verbe ers signifie .être placé, et descendre. (2) D'oug k*aboub is, pour d*ag ouh’aboab is. Lorsque les prépositions d'eg et seg régissent un nom dont la première consonne est entre deux voyelles, ou un des noms dont nous avons parlé page 37, le son ou, initial de ces noms, se transporte généralement, dans la pronon­ ciation, à l'intérieur de la préposition. (3} D’as isk'izùb, pour ad*as isfc’ùsib* http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=