A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

: l 1‘ ' ' I “ 1 - - , ' ! . - • " . ; T E X T E S D I V E R S LIVRE V Les’ diverses fables ou narrations qui suivent ont été presque toutes traduites ou rédigées en kabyle par Si Saïd ben Ali, de la tribu des Beni Boudrar (Zouaoua), interprète pour la langue kabyle, au Bureau politique des affaires arabes. J'ai fait suivre plusieurs de ces textes de la transcription en caractères arabes, afin de montrer au lecteur comment quelques Kabyles connaissant l'arabe se servent de ces caractères pour représenter les sons de leur langue. Je ferai observer, toutefois, qu’ils n'indiquent jamais les1voyelles. Cette transcription a été faite par Si Saïd beu Ali) e t ne doit être regardée que comme une appréciation toute personnelle de l'emploi des lettres arabes à la représen­ tation des sons du kabyle. Il est très vraisemblable que, faite par d'autres Kabyles, elle varierait beaucoup avec chacun d7eux. 17 http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=