Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— XIV mon Dictionnaire français-arabe (1), récemment publié. Il débute par un résumé succinct des éléments de la grammaire. Ce n’est pas tout : l’idée m’est venue, en dernier lieu, de. faire sui­ vre ce résumé de quelques traditions ou légen­ des diverses, traduites et accompagnées de la transcription arabe, pour servir de modèles aux personnes qui possèdent déjà quelques notions en cette langue. VI Légende sur les ruines romaines du Guergour Ma mission ne s’est pas bornée à l’étude du dialecte aotiaouaj comparé avec celui de Bougie; elle m’a permis de visiter la région du Guer­ gour (2), encore peu explorée. Les gens du pays désignent ainsi des gorges sauvages et impo­ santes à l’entrée desquelles se trouvent les bains romains du même nom. Ces gorges sont dominées par de hauts rochers plantés à pic, enchevêtrés, garnis de mille exca­ vations, percés d>e trous innombrables. Sur les sommets planent journellement des bandes de (1) Alger, Adolphe Jourdan, éditeur. (2) Le mot de Guergour, régulièrement Âguergour, me semble dériver de la même racine que le mot Djurdjura, plus connu des Arabes sous l’appellation de Jerjera, et que . beaucoup de Kabyles désignent sous celles d’ fguerguer* c’est-à-dire « pays montagneux et raviné par des torrents. » http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=