Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— CXXIX — ïhid,thid'en,thigad' celles qui, que, dont, igan ceux, celles qui, que, dont (des deux genres), aï, aïn qui, ce qui, que, dont. Lorsque le pronom relatif est sujet du verbe, celui-ci prend la forme du participe. Ex. : argas enni ia'ddan l’homme qui est passé, ouin ia'ddan d'effirek (t) celui qui est passé derrière vous, ia’dda ouaïn ia'ddan il s’est passé ce qui s’est passé, c’est-à-dire quelque temps après. Le pronom enni est ordinairement sous- entendu, comme dans le cas où le verbe exige l’emploi d’ une préposition. Ex. : agour ia'ddan le mois qui est passé, abrid ’ d’eg ia'dda le chemin dans lequel il est passé. Les expressions ïouimi, oukoud\ our'our sont mises pour i oui mi, oui aok i d o u i r'our (2). Ainsi, la préposition employée avec le pronom (1) En arabe : def ar queue, derrière. (2) Analyse : i à, ici avec, r'our chez (prépositions), oui (pronom), mi et aok (particules). http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=