Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle
R ourek anda thetsetsoudh ! Feljak isellem Rebbi s I'fchir, khas Qjvkes ouggour i oulik, our~thetsour^ara. feelir1isek thezouedjedh. Mebrouk ! Ad' igg Rebbi ’ d'ezzouadj amer- bouh' ! Tsid'ets therna r'ourek theq'- chicMh ? Emdeh ! d'aq'chich ! Ad ’ak th ih'rez Rebbi ! Ad' igg Rebbi d’amerbouh' d’ame- sa’oud’ ! Ad'izour'zef Rebbi d'eg la'meris! Thekhd'medh mlih' assagi. A' lik ecpeh'a ! oumadrak ! Immouth Ulani la'eli a. Fel las iaìou Rebbi ! Lbaraka d'eg la'mer ik ! Akh ! efkir'ak lh'adja iagi. Ellali ikther kliir ek ! lmmouth ii ouserd'oun assagi, our tsiouklal. Ad'ak tliid ier'rem Rebbi ! Gla'na iak, r'er ii lkarta ia ! D'egs aia d’ouaia. Ellah ierh'em oualdlk ! Semmah'ii gla'nalak ! Ouq'èm ii lemzia, atserebh'edh ! (ou ekhd'em d'eg i lmzia.) Roh’ berka ab’ellel ’ . N’oublie pas ! Que Dieu te rende le salut, tu peux te tranquilliser, "je n’ou blierai pas. J’ai appris que tu t’es marié. Je t’en félicite ! Que Dieu fasse qu’ il soit pour toi un mariage heureux ! Est-il vrai que tu as eu une petite fille ? Non, c’est un garçon. Que Dieu te le conserve ! Que Dieu en fasse un homme de bien et qu’ il te porte bonheur. Que Dieu lui donne longue vie ! Tu as bien travaillé aujourd'hui. Bravo ! je t’en félicite I Un tel est mort hier soir. Que Dieu lui pardonne ! Bénédiction dans ta vie ! Tiens, je te donne cette chose. Je te remercie ! J’ai perdu un mulet aujour d'hui, qui ¿ava i t pas de pareil. Que. Dieu te le remplace ! Je te prie de me lire ce papier. Il contient telle et telle chose. Merci ! Excuse-moi, je le prie ! Rends-moi un service, je te prie. Va-t-en, assez de supplier ! http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=