A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

0 toi qui sais lire dans tous les livres, si tu comprends les comparaisons, tu saisiras le sens de mes paroles. Cette enfant a été prise pour femme par un ogre. Ses pleurs coulent comme un torrent et flétrissent sa beauté. 0 k'a-dhi, rends-lui la liberté, qu'elle puisse choisir un homme semblable à elle. 8' Couplet 0 ma tête, toi qui as de l'intelligence, change pour elle de rythme, chante en langage fleuri ma colombe bîen-aimée, aussi svelte que la pousse- de l’oranger. Lorsqu'elle passe avec ses bandeaux flottants, mon cœur aspire à devenir l’époux de celle enfant gracieuse et charmante. 9e Couplet Voici ma tête- qui s'illumine et prépare des chants de toute espèce. Lorsque j ’étais monté sur ma pouliche de deux ans, je parcourais le pays en tous sens, et je me rassasiais de promenade. Maintenant je suis comme un étranger dans mon b o r d j j e ne trouve personne dont la société me plaise. 7r Couplet (1) Le bordj d’Akbou, où demeure Tauteur, http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=