A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

oufan thazerouts d’eg oubrid’ ikour ' ils trouvèrent un petit rocher sur le chemin, avait pris d'eg s thèmes inna iasen iioun d’eg sen iiaou dans lui le feu. Dit h eux un parmi eux : Allons ! ats nessens semaren fell as nous éteindrons lui (le rocher). Ils versèrent sur lui aiddid’ h ouaman thensa segmi thensa une outre d’eau, il fut éteint. Lorsqu’il fut éteint ihebdha mcnaçef oufan ts rl se partagea par la moitié, ils trouvèrent lui zed'akhal is ettirgin vouh’en en dedans de lui c'était du charbon. Ils partirent, edjan ts eddan thletha oiman ebbodhen ils laissèrent Lui, ils marchèrent trois jours,ils arrivèrent fer thamd’int Haroun er Jiechid ensan tin à la ville de Haroun er lt.eehid. Ils couchèrent deux ouadhan idh ouïs thletha elchan imensi nuits. La nuit la troisième ils mangèrent le dîner, ek’k’imen d}a hadderen gar asen inna iasen ils étaient assis ils causent entre eux. Dit à eux iioun dfeg sen a oua as (1) innan i otigellid 1 ad7 ii un parmi eux: 0 qui à lui disant au roi à moi icfk . illi s ouis sin il donnera (de me donner) la fillede lui. Le second inna iasen a oua as innan ad’ii iefk dit à eux : 0 qui à lui disant à moi il donnera miia therialin ouis thletha inna iasen ad'erdjouf cent réaux. Le troisième dit à eux : J'espérerai en rebbi ad'netsa f a d’ii d iefken agelMd' Dieu, c'est lui devant à moi ici donner. Le roi fou r es ih’arsmi tsenad'in avait des gardiens ils faisaient la ronde habituellement (1) Voir page 190. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=