Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— LXXXVI — Enfin, beaucoup de mots arabes perdent leur signification primitive en passant dans la langue et dans la poésie kabyles, qui, de plus, com­ mencent à être envahies par un grand nombre d’expressions françaises. Il reste encore bien des remarques à faire sur ces particularités du berbère : elles seront trai­ tées ou rappelées au fur et à mesure qu’elles se présenteront dans le cours de cet ouvrage, ou dans le Vocabulaire qui en est la suite. dans les mots suivants, qvt’il suffira de prononcer pour savoir ce qu’ils veulent dire : jJUâJ U jJUij L» L» ( j V- (yy. ^ ^JUL> L La ma iour’amr’amou, iouqamqamm ; (r’ = q) ma iouqamqamou, iougamgamou ; (9 = g) ma iougamgamou , iougamgamou; (g = j) ma iougamgamou , iouzamzamou; (j = *) ma iouzamzamou, iouramramou ; (z s r) ma iouramramou, ioulamlamou; (r = l) ma ioulamlamou, iounamnamou ; (l = n) ma iousamsamou, iouchamchamou ; (s = ch) ma. ioudhamdhamou, iout'amPamou , (dh = f) , etc. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=