Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

Bou-Mezrag itsoubelulel. Ennan as : isâa lkôura ! G Atli-Ourthiran (1) id irouel, S ouâoud’ïou ibd’a lr’àra. Allia Sausst (2) ibd’a al’ebbel. Eqbala 1rs ed Tliagra (3). Bou-Mezrag ilsoucliekkel ; G Thekharrat’ (4) tliet’ra lkasra. Aï îles ïou ad’él lemthel, Ma thessenet’ elâibara, R’ef iyan iffer’ léqel ; Iah’en irgazen marra. R’ef Bou-Mezrag, mi ieh’cel, Ennan as : d’ elteçouira ! (5) (1) Pour d'oug Alh-Ourlhiran ou Aïth-Ourlhîlan. (2) Voilà Saussicr qui commence l’attaque ! (3) Petit mamelon au-dessus du village de Thansaoutli, dans les Béni - Aidel. On y voit encore les traces d'un fortin construit en 1871 par les Français, et complètement abandonné aujourd'hui. (4) Thakharrat’, sur le territoire d'Umaïn , au bord de l’Ouad-Meh’ejjcr, qui se jette au Bou-Sellam, à Thansaoutli. Ce dernier mot signifie bivouac, de la racine ens passer la nuit. (5) Ses partisans disaient : C'est quelqu'un qui lui ressemble, allusion à ce passage du Koran, relatif à Jésus : a A i —b b® ^ 2^ a -1 a -3 l/> Oua ma qalalouhwt, oua ma çalabouhmi ; oua lakin choubbiha lahoitm . « Ils ne l’ont ni tué, ni crucifié ; mais un homme qui lui » ressemblait fut mis à sa place. » (Chap. IV, verset 150.) http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=