Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— 390 — Ioun ouguellicl’ s clmal is, Mid iboui lad’a sakham, Iana essouq eççebalV lah’ris, Ioufa akli, d’egs itsaouam. Armi imradha d’ babis, Ieh’dher ed leqbedh themkhaçam, Ikker iml as d ennefâ is (1), Inn as : « akli d’ alemmam » (2). Inn as : « Ma injem echchor’elis, » Ma irna ikhd’em louqam, » Ar thin ellâib g iles is, » Ad’ fellas âmmed’er’, neh’tham » (3). Iddem ith. Isad’er i ouallen is (4). Iffer5si lkhed’mas, iqam. Ar ijanab i echchor’elis, Amnoué (5) izgad inefh’am. (1) Il s’agit de la somme débattue. Le mot arabe elqebedh est du féminin en kabyle. — Iml as d pour imla ias d. (2) Se dit aussi d’un veau qui commence à manger l’herbe : ibd‘a itslemmim. (3) Ces deux verbes ont à peu près le même sens : s'il ne s’agit que du défaut de sa langue, passons outre; nous le supporterons. — Inn as pour inna ias. (4) Il partit en baissant les yeux. (5) Synonyme : amzoun. Le verbe inefh'am Correspond à l'arabe mell, être dégoûté. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=