Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— CLIX — Lorsqu’un verbe est sous l’influence des mots : ad' ou ara du futur, our ne, oui qui, cnni que, qui, aï qui, que, aïn ce qui, ce que, achou quoi? mi ou Uni quand, puisque, melmi quand ? segmi, depuis que, akken lorsque, armi jusqu’à ce que. anoua qui est-ce qui? anid'a ou sani où ? ansi d’où ? lemmer si, ces mots attirent à eux les pronoms régimes, qui, par ce fait, doivent précéder lé verbe, comme en français (1). Il faut observer, en outre, que le d’ de ad' tombe avec l’emploi des pronoms régimes di­ rects, sauf à la l repers., où il peut être maintenu. Ex. : a i on ad’ i izenz ak zenzer’ ad’ ak th zenzer’ il me trahira, je te trahirai, je te le vendrai, our k essiner' ara je ne te connais pas, ad' ak ts efker ’ je Le la donnerai, akken iscn isken quand il leur a montré, ïouakheti ara th itcli pour qu’il le mange, anid’a th serser’ où l’ai-je posé ? oui kem iououethen qui t’a frappée? ou ara s then iskenen qui les lui indiquera ? (1) Cotte particularité, qui rend mobiles les pronoms ré­ gimes directs et indirects, n'existe pas en arabe ; c’est pour cela qu’ils n’ont pas été appelés pronoms affixes, terme qui leur est donné dans cette langue, où ils suivent tou­ jours le verbe et y sont fixés ou joints dans l’écriture. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=