Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

cm — Enfin, beaucoup de noms empruntés à l’ arabe conservent le pluriel et même le duel qu’ils ont dans cette langue. Ex. : lerboug (1) colliers ensparte, leggam (1) jours, ledouar (2) semaines, essaa’ath (3) heures, chahraïn deux mois, marrthain(& ) deux fois. CHAPITRE X Nom collectif et nom d’unité Le nom collectif exprime l’idée de collection, d’espèce ; il peut être des deux genres et des deux nombres. Ex. : ajilban petits pois, azemmour olives, oliviers ird’en blé, ibaoun fèves, thazarth figues sèch., thirguin charbon, thizôurin, raisin, thimzin orge. (1) Singulier : (_ rèbeg , pl. ^ §°r3j reboug ou bag; ioum, pl. I_>! eyyam. (2) Sing. cddourth , détourné de sa signification primitive. (3) Sing. saa’a ; les trois a représentent l’ I alif, le ^ a’in et le g tamarbout’a. (4) On dit aussi berd'aïn , du singulier abrid’ une fois. C’est peut-être le seul mot kabyle auquel on ait appliqué le duel arabe. Il parait avoir un certain rapport, au double point de vue de la prononciation et de la signification, avec les mots arabes J u j j ouarid canal, conduite, veine, et bàrid (d’origine persane), mesure de distance de 20 kilomètres environ. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=