Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

^ 7 8 — dui tpas après les mêmes noms de parenté terminés par a ou par i. Ex. : baba, mon père; — egma, mon frère; — emmi, mon fils. I V .— Employés avec les adjectifs possessifs no i re , cotre, Leur , ils doivent être suivis d’ un th euphonique intercalé entre le substantif et le pronom afixe du plu­ riel. Ex. : iemma th ennar ' ou immath nar\ notre mère; animi th ennouen ou afmmithouen, votre oncle; egma th ensen ou egmathsen , leur frère. ziam : ad iroh' azekka aokd' ernmis b oultmas. — Arrâch a d’aknioun ; oulach r'oursen la (ni) iemma th sen, la (ni) baba th sen, no-uthni d' igoujilen. — Khalik, achh'al b ouarrach r'oures? — Adhougal bour- gaz a d'emmis n a'mmi. — Oultma th sen thessen ats- meslâï s. thefrensisth am iellik. — Iemma thnar' thouq- em thimchouechth s oud'i. — Ahrmed ou A l i aokd' Mestapha ou Moh'ammed roh'en r'er iaq'raïa aokd'emmi. Thaq'endourth 11 emmis boultemak matchi tsazedgant. Azekka as ed zik (de bonne heure) r'er laq?raia. V ehsion X http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=