A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 234 — thouâr fell as thikli. Est difficile à lui la marche. (La marche est pénible pour lui.) iou f itli fdl i. Il a acheté lui de moi (il me l’a acheté). effcren t f d l as. Ils cachèrent lui à lui (ils le lui cachèrent). s oufella, en haut, sur. . (Avec les prépositions du génitif.) s oufella b ouiïrar. En haut de la montagne. s oufella ne Isel'Va . En haut d'un arbre. eddaou , sous, dessous. eddaou i , sous moi, eddaou as , sous lui. . seddaou , sous, dessous, eu dessous. ^ * (Avec les prépositions du gén it if .) « ilia iffer seddaou ougerlhiL ' ~ 11 existait il est caché en dessous d'unenatte (il était caché sous une natte). ilia iVt’es seddaou ne tset’t’a. Il existait il dort en dessous d'un arbre (ildormaitsous un arbre). A ^ ’ • : r * b ouadda (*), en bas, du bas. s, ■ Ihaddarth b ouadda. Le village d’en bas. (i) Les expressions s oufella, b ouadda, sont composées des prépo­ sitions s et b et de substantifs. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=