Belkassem Ben Sedira : Cours de langue kabyle. Grammaire et versions

— L X X V — indispensables dans ce cas (1); ensuite, l’obli­ gation pour les personnes qui voudraient n’ap­ prendre que le kabyle d’avoir à étudier, sans nécessité, un nouveau système d’écriture. L'alphabet français, étant à la portée du plus grand nombre, mérite la préférence et s’impose à notre choix. Il n’a pas assurément l’avantage de renfermer tous les sons kabyles; mais les plus difficiles de ces sons peuvent être repré­ sentés par des lettres conventionnelles, sem­ blables à celles qui figurent dans les ouvrages destinés à l’enseignement et à l’étude de l ’arabe. Il suffit de les signaler au début, pour permettre à chacun de s’en rendre compte par lui-même ou en s’exerçant avec un indigène. CHAPITRE II Système adopté pour la reproduction du kabyle en caractères français Les combinaisons de lettres employées dans ce livre pour reproduire les sons kabyles qui n’ont pas d’équivalents en français, sont au nombre de dix, savoir : (1) Le kabyle ainsi reproduit, c’est-à-dire en caractères arabes sans signes, ne pourrait être compris que de celui qui l’aurait transcrit de cette façon ; mais si le texte arabe était accompagné du français, il deviendrait un luxe à peu près inutile. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16303_FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=