Mawerdi : Les statuts gouvernementaux ou règles de droit public et administratif

300 MAWERDI qui, parmi les hommes ayant reçu des livres révélés, ne croient point en Allâh ni au jour suprême, qui ne déclarent point inter– dit ce qu'Allâll et son Apôtre ont déclaré inte~dit et qui ne professent point la religion de vérité, jusqu'à ce qu'ils versent la capitation de leurs propres mains (1) et avec humiliation) (Koran, IX, 29). Quant aux mots «( ceux qui Ile croient point en Allâh », les adeptes des Livres révélés reconnaissent bien qu'Allâb est unique, Inais cette foi en Allâh peut s'entendre de deux manières: ou bien qu'ils ne croient point au Livre d'Allâh, c'est à dire au Koran, - ou bien qu~ils ne croient point en son Envoyé Mohamrned, car l'aveu de la véracité des Envoyés c'est . la foi en celui qui les envoie. Les mots (\ ni au jour suprême ) peuvent aussi s'entenrlre de deux manières: ou bien qu'ils ne craignel1t point la menace du jour suprême, bien que recon– naissal1t la récompense et le châtiment, - ou bien qu'ils n'ad– mettent point l'exactitude de la description qu'a faite Allâh des divers châtiments. Les mots [24-7J « qui ne déclarent point in– terdit ce qu'Allâh et son Apôtre ont déclaré interdit» s'appli– qtlent à celles de leurs prescriptions religieuses dont Allâh a prononcé l'abrogatio11, - ou biell à ce qu'Allâh a déclaré être pour eux soit licite soit interdit. Les mots « qlli ne professent point la religion de vérité» s'appliquent soit aux passages de la Tôra et de l'Évangile parlant de sui,rre l'Apôtre, ce qui est 1 l'explication de Kelbi, soit à la conversion à l'islâm, ce qui est · l'explication adoptée par la généralité. Les mots « parrrli les homn1es ayant reçu des livres révélés ) s'entendent ou des fils de ceux qui ont reçu les livres révélés, ou bien de ceux chez qui -- se trouvent les livres révélés, car en figurant parmi les adeptes de ceux-ci (2 ) ils en sont co TIlTIe les fils. Les mots « jusqu'à ce qu'ils versent la capitation» velllent dire jusqu à ce qu'ils la versent, ou, d'laprès d'autre~, jusqu'à ce qu'ils la garantissent, (1) De ces quatre derniers mots les cOffilnentateurs, aussi peu rensei– gnés que nous, proposent des explications très variées; voir notamment Beygâwi., l, 383, et Ismâ 'il ~akki, éd. Csp., l, 888; Dozy, Supplément, II, 849, b; infrà . (2) Lisez ~_~L~_j \ J, avec A, B et M. e-Médiathèque | Droit musulman | MG_006

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=