Arsène Roux : Récits, contes et légendes dans le parler des Beni Mtir.

NOTE: I&f suivi dos adj ..possossifs est employé pour exprimer l’idée réfléchie: iwet^-i&f-ens :il s 1 est frappé;inga i&f-ensîil O * s’est tué;comparer à l :arabe: atel r& 3 ~u z il s:est .->ue. XXXX. Ur-da ittfesta gas unngi immuten. "Ne so tait que celui qui est mort': (c.à«d. :Les morts seuls se taisent* parler est le propre des vivants») XLI. Ur-da ittetta 1;ammen;t gas mina içberr i-tiqqas en-dzizwa. "Ne mange le miel quo celui qui supporte les piqûres des abeilles” XLII, Ur-da ittearyad uJ.^em.s-aynnn-y-ittyiqqed. "Le chameau ne retourne pas (vers)là où il a reçu des pointes d© feu”*( Comparer ay: proverbe français Chat échaudé craint l’eau chaude„) ’ XLIII. Ur-da issefraê st&ttâ lehmel. "”Le tamis ne déséquilibre pas la charge”.(Se dit d’un incident, ou d'uno personne., sans ^importance jqui-.ne peut pas influer sur la suite des événements.) XLIV. ‘ Ur-da-ttme jerraben modden gas gg-ubrid«. * 1 '1-1 1 "Les gens no s 1 éprouvent qu;en chemin(lorsqu’ils sont aux prisos avec les difficultés.) XLV. Ur-da ibezzi^ gas tamnafosjfc, ar-tt-ittawi*1' wasif. "Ne se gonfle que la bouse do vache desséchoe(aussi)la rivière 1 1 emporte-t-elle”„(S*applique aux gens vaniteux,quoique sans valeur.) * XLVI, ' Ur-da bennun izaburr t_iwomma„ "Les longues chevelure s(les femmes)ne construisent pas les douars" - 16 - http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [F-7] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=