Arsène Roux : Vie berbère par les textes, parlers du sud-ouest marocain (Tachelhit) : la vie matérielle. Vol. 1

f -u té r r ìh , ig-énn f é - tzagu r t t a l l ag t , fäd s-élbegli , fäd s-ugü 1-lzir, idèwwér -d e s s t ä r t i -uzur h-ufella, iskr-äs élbérz he - tgwm e r t t a fä s iy t , ig-äs esskul , ibnu t a d dw a r i t iy -ynbg iwen1 h-be r rä n- tgemmi , i bnu - t e n t s-elbnya ifulkin, izzger -asen t azzger ifulkin, ig-asent èlbegli d-elzir, iskr-asent iseksäl de r re fn in länin e s s ebbakä t ew-wuzzäl t - t eggura sbegriin. T ad dw a r i t - ä n n t e t t a i s i y - ymaw e n 2, yän irzern s-ber rä, ar -d gi-s kessmen inbgiwen, y än i rzem s-ugwens en - tgemmi ar -d gi-s t t e f fgen t t i r äm d-ay -enna kul lu h t a z z än inbgiwen ; i f e r r e s - t t 3 s -e t t sa reh kwlänin, d- ihenbeln, isers gi-s lemgwssel üw-wsel li li t - t a lmeq r ä s t - enn - e s d-e lmezemmer ew-wanäs d-èlmeqràs-énn-es d - e t t a b l a d-e lbräred d-elkisän-enn-es t - t a r r b i s t n-essekkwa r t - t ezzenb i l t ew -wa t äy d-elmerzel ew-wanäs m e q q u r n e l l i -h-a - t t i l iw-wamän4 d - e s sabun t izzän d-ezzif iy-yfässen. Asa räg en - t a d dw a y r i t - ä n n a r gi-s t t i l i k r a n - e s s zè r t : l i t s in t neh t a l l imu n t neh t a lme smä s t neh ddi l i t ew-wadil , ku - y än d - aynn a ira. Tili gi-s tnüd f i iz iyyern l l i -h -a - t t i l iw-wamän4, a r gi-s t t a g wmen s-iziker d-elmerzel . Ar-isswa s s z e r t - änn kra - igä t t -äs s , a t - tef - luzzu. Ar - i t t egga h - e lbyu t - änn ibersan t - t u s ad i n ma -h-a -ggwänn inebgiwen. An ima img a rn d-wi -nna dusn in a r - skä rn t igwmma meqqü rn i n , a r - t t e - dewwä rn essür h-be r ra , fesseln gi-s t igwmma h-ugwens, k k ü s t neh uggwä r ; k ra gi -sent i -y-ysemgän , kra i -y -y s e rk än5, k r a i - tserkin, a r - t en t - inn t t egg än h - k r ä t t t issa, s a s twän lebnya -nn -sen t , g in-äsen t kul lu lbegli d-élzir h-ugwens ula ber rà , t t à b a q q a ll i-(i)walän izeddä r ar-äs zzgarn s - e lqend rä t ew-wa rgän sermnin , g addän i n -d-u tèr r ih inzern, gin- t - inn sé- tgezdis t , gin fellä-s t a z a g u r t , u r - ih t azza n e t t a is rumen ula walu asku ur-illi lhwa g-ger u t é r r i h , izdi b ah r a , a f ä d 6 ad-al len tadu l i y ädn i n zzgern-äs se- tgezda-w -wzüka gaddän i n , der refn in uggwär èn t i -y -yzddä r , afäd ad-al len tadu l i -w -wfel la, zzgern-äs s-elgäyza kul lu ihe r rmen , ikwlän ; elgäyza a s - t t - i g ä n 7 kul lu llüh ihlul l fen s é - t s aw t t , gin fellä-s imikk el-lbegli h-ufella, e lmiqdä r e n -k r äd idüd an , m a r 8 anzär . Kr a igän tadu l i tili ssrazem-enn-es länin l ’ h a b i t a t i o n 1 5 (1) i y - ynbg iwen es t mi s pour n- inbg iwen . (2) s i y - ymawen es t mi s pour s in - imawcn . (3) Il remplace taddway r i l . (4) l l i -h-a - t t i l iw-wamàn es t mi s pour l l i -h-a- l l i l in-wamàn, après as s imi la t i on de la nasal e l i nguo -den ta l e n à la s emi -voye l l e vélai re w. (5) i - y - y s emgàn e t i - y -y serkàn sont mi s pour i - i semgan et i- i serkan. On peut supposer , ici, l ’i n t roduc t i on entre les deux voye l l e s i de la semi - voye l l e de rupture d ’hiatus y, puis la conso- nan t i sa t i on en y du s econd i. (6) a fàd a ici le sens de « puis, ce n ’es t qu ’alors ». (7) as -l t - igan es t mi s pour ad- lt - igàn. (8) mar a ici le sens de « dans l ’éven tua l i t é de, dans la crainte de ». http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [Coll._420.501] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=