Arsène Roux : Vie berbère par les textes, parlers du sud-ouest marocain (Tachelhit) : la vie matérielle. Vol. 1

A r - i t t e t t ê f lemsel lem t a h e b b â t t , ar-si-s i t t h e b b â t a gwr ab a - u r - i t t f r u r u y , asku agwràb n-ël lûh ih ur-isbeeea ë t t ehebb î t a r - i t t e f susu s -waka l . Llüh iga ahewwâz ; ansëkk-ël l i r a t - t e b n u t s -uzrû h ë -m r aw -w -wu s s â n 1 r a t - t t e b n u t s-ëllûh h-krâd . Wa -nna i rân a- izreb a r - ënn - i t t egga s u a i - t r ik in neh k r â t t ; ëllûh nn i t , a -mu t t i n i n medden t a r i k t , wa l àynn i ih imdi . Wi-lli zdegn in h - ud r à r u r - a -bennun s-ëllûh, asku u r -dâ r - s en akà l ishân. Amma lbnya -w-wzrû , wa -nna ras-si -s2 ibennu igz akal , yawi -d az rû h - tuggug t , s-igwyal neh iserdân. Ar -kih kul lu izzuzâd an s ëkk - ënn a - t - i q a dd àn igz ëllwasis, isiggel lemse l lem-ënna- t - i sezben , u - tm a z i r t neh abe r rân i d - i reddâdên ; ëezenn t a l l ag t , fe r resen - t t h-ëllwasis, sersen-ënn gi-s ih e dd àmen t izaggin me qqû rn i n bahh r a , i s a s twa - t e n t gi-s ub enn ày , is sagwe t - t e n t 3, ig-asen t azayyàd h - i -nna -h - t en t ihessâ4. Az ayy ad a t - t - i g a n 5 t - t e z r â t i n 6 mezz iyn in ëlli s -a - t t e r saqen lemsel lmin lehwa n-ger tëzagg in t - t i y y â d 7. Ukwàn izàyd a r - ibennu : ih-ënn iga t a l l a g t ig-ënn azru n n a - y - s - ë d 8- yu s k â n y imz îy - ëy t neh im e q q û r 9. I -nna u r - igaddàn i sg idd i - t10 s - tg i lemt . . w ( - v _ Kr a h- i reddâdên-ë l l i a r - i t tas i izrân meqqû rn i n , k r a a r - i t t a s i a z ayy à d , k ra a r - i t t as i t a l l ag t , k ra a r - t t - i t t e s zàn . Ar - i ska r agwdï h - t u z z ûm t ëw-waka l igàn a gud i 11, iffi-nn gi-s aman , ime rkes - t s- tëglezzimt , i n n ê d - ë s t t 12 s - idâ r r ên ; lbêsd ar -âs - i t tegga- (a) l im, ëlbêed ûhû. Wa - nn a ra-ifessêl t igemmi a r -d - i t t aw i -y - abennày , iml-as gi-lli h - ra - ibennu , inna -y-âs : « rih ag -g i -d13 bedsah t igemmi zun-d t i -n -ëdd raws ». (1) .Mis pour mr aw n-wussün. (2) Mis pour rad si-s, après ass imi l a t i on de Ja denta l e sonore d à la sifflante sourde s. (3) Mis pour issagwed-tent après as s imi la t i on de la dental e occ lus i ve sonore d à la sourde correspondan te i, s s a gwed é tan t là forme fact i t ive ou forme à sifflante, de agwd. (4) « Là où il en a besoin ». (5) al - t - igàn es t mis pour ad- l - igan après as s imi la t i on de la denta l e occ lus i ve sonore d à la dental e sourde correspondante t. Ce l remplace azayyad . (6) t-tezratin est mi s pour d-lezralin, express ion dans laque l l e le ( d ) est la copul e d ’afTirmation d « c ’es t ». (7) t - l i yyâd es t mi s pour d - t i yyâd , express ion dans laquel l e d es t l ’équ i va l en t de la prépos i t ion françai se « avec », ou de la conjonc t ion françai se « et ». (8) a z r ù - nn a - y s - ê d yuskan est mi s pour azrù-nna-y-cis -êd yuskün « la pierre qui lui c onv i en t ». (9) y imz î y - ë y t neh imeqqûr l it t. « q u ’il soi t pe t i t ou gros », phrase dans laquel l e es t emp l oyé e la forme op t a t i v e en it ou eyt suffixe. (10) « L ’endroi t qui n ’es t pas plan, il l ’apl an i t ». (11) « il fai t un trou au mil i eu de la terre mise en tas ». Ne pas confondre agwdi « trou,e x c a ­ va t i on » et agud i « ta s ». (12) innêd-estt mi s pour innêçl-ell, cons truc t i on dans laquel l e le pr. rég. dir. rempl ace tallagt. La sifflante s sembl e avoi r été introdui t e pour évi ter la rencontre et la con fus i on des dent a l e s d et II. (13) ag- gi -d es t mis pour ad-g i - d après as s imi lat ion de la dent al e d à la vélaire sonore spi rante g. 12 LA VIE BERBÈRE PAR LES TEXTES http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [Coll._420.501] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=