Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

- S O - Ja, akh. — Ces deux expressions sont d’un usage fréquent et ne s'emploient qu’ à l’impératif. Elles signifient : ï a , arrive, viens. taou, arrivez, venez (masc. ) . ïamthy — ( fém. ) . akh , tiens, prends. ‘ akheth , tenez, prenez (masc. ). akhemth , tenez, prenez ( fém. ) On trouve enfin l 'expression : B 'our ek , prends garde. Bou r ouath9 prenez garde. Le mot akh est quelquefois employé avec Vn de léloi. gnement. * akheny tiens ; akhetheny tenez Les expressions ta , ïaou , ïamth , s ’emploient aussi comme ialleh et iallehaou , pour traduire la l re personne du pluriel de l’ impératif. Ex. : ïa annemeslaï siheq'baïlith , parlons kabyle, (nous deux) iaou annemeslai.sthefrensisth , parlons français (tous ensemble). iamth annouq’em e ï l 'a 'am , faisons (féminin) du couscous. R e m a r q u e s . — I. Quelquefois, la l re personne pluriel de l’impératif se traduit aussi par la l re personne de l'aoriste, à laquelle on ajoute les suffixes th pour le masculin et emth pour le féminin. Ex. : iaou anneq'imeth d'agi (restons ici). iallehaou annroh'eth (allons, partons !). iamth anneq' imemthj restons (féminin). 11. Quand deux impératifs se suivent le dernier peut se mettre au prétérit sans particule : Eddem theroh'edh ( prends et pars). H'ess Ihefehmedh (écoute et comprends). http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=