Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 49 — touq'em asen il le leur* a fait. thouq'em asen t , elle le leur a fait. nouq'em asen t, nous le leur avons fait. thouq'emem asen t , vous Le leur avez fait (fém.)- thouq'ememth asen vous le leur avez fait. ouq'emen asen t , ils le leur ont fait. ouq'ement asen elles le leur ont fait. R e m a r q u e ■— La forme oi iq'emer ' asen i > ci-dessus-qui signifie : je le leur ai fait, peut signifier aussi ouq’emer ' asenty je leur ai fait (à el les) ; il serait de même pour toutes les autres personnes du verbe. Le pronom com­ plément doit être déterminé par le sens. Vocabulaire à apprendre > Khamsa idhoud’an oufoxts : les cinq doigts de la main, l'abouZ't le pouce ; [plur. lïabouzath chahed , Pindex ; — chouhoud' alemmas , le ma jeur ; i lemmasen oua r isem , l ’annulaire; — aithouar iseni thadhad*echth , l’auriculaire ; — thidhoud'ach IkeJJ ,; la paume de la main ; —- lekfouf Ibounia , le po i n g ; — Ibouniath thakhlifth, le poignet. — thikhl ifin Rema rques . — Le mot ïa b o u z y semble être une altération de ad'boaz, matraque, massue ; — chahed , signifie témoin ; — alemmas , le médius, le central, qui a donné thalemmasth, le centre, le milieu ; — ouar isem , signifie le sans-nom, qui n’a pas de nom, formé de our signifie ne pas, et de isem, nom ; — thadhad'echth, diminuti f de adhad’ (petit doigt). T hème V J’ai parlé avec toi en (dans) classe. — Nous avons prêté nos livres au maître. — Ils nous ont vendu de 4 http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=