Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 43 — T hème IV Pose ton l ivre sur celte table. —. Moi, je n'ai pas de papier comme toi. — Ton père t’a écrit une lettre en Kabyle. — Leur maître est allé avec eux. — Nous r nous n’avons pas de r è g l e s . ^ Lui, il m’a prêté son l ivre et son cahier. — Prête-lui ton crayon et ton encrier. — Mon père a une grande barbe. — Votre maître n’a pas de moustaches. — Cet enfant a les dents petites comme toi. — Le maître et ses élèves sont en classe. — Voici ton livre prends-le va le déposer en classe. — Fais-lui une bouche, un nez et des yeux. — Cet elève n’a pas dé tête (mémo i r e ) .— Ceci ne t 'appart ient . p a s .— Prends ceci pose cela. — Comment se nomme celui-ci (ceci) en ka­ b y l e ?— Cela s ’appel le: Langue en français. ONZIÈME LEÇON Du verbe En Kabyle^ l ’infinitif n’existe pas. Pour énoncer un verbe, on se sert de Prmpératif, 2e personne du singul ier. Ainsi écrire sé dit ektheb, écris. M odes . — 11 y a trois modes: Impératif, Indicatif et Participe. P ersonnes et n om b r e s . — Il y a en kabyle, comme en français, trois personnes et deux nombres. T e m p s . — Il n’y a que deux temps: le prétérit et l ’aoriste. Le prétérit traduit les temps passés français et quel­ quefois le présent. L ’aoriste traduit le futur et le subjonctif* http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=