Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 182 — Exemples : (f. r. + f . f. - j -prim. ) PRIMITIF gaL en-', amen , r ' e r 3 ames , FORME TRANSITIVE sgil, faire jurer ; .s err\ faire brûler s imen , faire croire sr'er, enseigner ; simes, salir ; jurer. brûler, être brûlé. croire, lire. être sale. FORME RECIPROQUE mesgui i , se faire prêter sermen. m s e r r se faire brûler. ms imen , se donner confiance. ms r ’er , s ’ense igner . rnsimes , se salir réciproquement I I I . La forme réciproque peut, à son tour, avoi r une forme factitive. Exemples : (f. f, + f. r. + p r im . ) FORME RÉCIPROQUE m e r s , combattre ; mekthi , se rappeler ; ml i l , se rencontrer ; mouq 'e l , regarder ; FORME FACTITIVE smers, faire battre smekthi , rappeler . sm l i l , joindre . smotiq'el, regarder. IV. Rappelons ici que la forme réciproque kabyle ne doit pas être confondue avec les verbes pronominaux ou réf léchis français. L ’ idée réfléchie se rend en kabyle généralement par le verbe simple (actif) suivi du mot iman , personne. Ex, : nehlek iman ennar ' seg thïsilh : nous nous sommes rendus malades à force de boire. Ououether ' iman iou s l/nous : Je me suis frappé avec un couteau. A ' ïouen iman ik, Rebbi ad' ikemme l : Aide ta personne, Dieu achèvera (Aide-toi , le ciel t’aidera). http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=