Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 170 — grosseur que, de la même quantité que, avec la même intensité que. Ex. : D ' ige l l i l am nek , am netsa. Il est aussi pauvre que mo i . R o u r e s e r r e z q ' am ketch , am nek . 1 Il a des biens comme toi et moi. Thakthabth ik zeggouar 'eth am thin i o u . Ton l ivre est aussi rouge que le mien. Issa'a e r rezq ' annechthiou. Il a autant de biens que moi. Essa'an tikthabin annechthiou , annechth ik. Ils possèdent autant de livres que toi et moi. Oulct ïon en d'eg na r ' ou r i zm i r adri f hem annechth thefehmedh ketch . Aucun dé nous ne peut arriver à comprendre autant que toi. * Moq 'q 'e r annechth iou. 11 est aussi grand (âgé) que moi. Quelquefois on emploie le verbe a'd'el , être égal, équi­ valoir, pour traduire Padjectif m êm e . ' Ex. : A r r a c h a a'âJelen Iqed. ■ Ces enfants ont la même taille* Ërnm i d 'emmik afdrelen la 'me r , loulen d ’ eg iouen ouaggour . Mon fils et le tien ont le même âge, ils sont nés dans le même mois. Vocabulaire A R B R E S F R U I T I E R S ( su i t e ) NOM d ’ u n i t é PLURIEL COLLECTIF thazemmour th , th izemmer inyazemmou r , o liv ie r. thahfechchat, plur. ah!echchad olivier sauvage. aa'q'a ouzemmour , ta'q 'aïen , a z e m m o u r olive. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=