Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 144 — lemme r d i a l l i , s ’ emploie dans le même sens que l ’expression précédente, mais avec un nom ou un p ronom sujet . lemme r d’emm ik aïg khed'men annechth a ia l l i irbeh! abernous. si c’ était ton fils qui avait fait ceci, il aurait gagné un burnous. asmi , le jour où, ou quand, — précédant un verbe aor iste influe sur la particule ad! qui devient a r a . asmi a ra thenr'edh i l e f\ aou i i i th id ath a r 'e r ' f e l la h . le jour où tu tueras un sanglier, apporte-le moi, je te l ’achèterai. segouasmiy depuis que, du jour où. segouasmi i r o l ï siagi ou r th nez ' r i „ depuis qu’il est parti d’ ici, nous ne l ’avons plus revu. N o t a . — Les règles concernant l ’emploi des expres­ sions ci-dessus rentrant dans le domaine de la syn­ taxe, ne peuvent toutes être exposées dans ce petit cours. Nous nous sommes contenté de faire ressortir et f ixer le sens de certaines d’entre elles par les quelques exemples donnés ci-dessus. V ers ion XX I Anoua ik d ikethben tabratsa, our ezmirer'ara ats r 'erer ' ; roh/, aouits i chikh efk as ts ad'ak ts ir 'er.— Anda ilia, mel ii akhkham is, our essiner'ara anda izd'er'. — Roh' , ethba' ezzenq'a ia, hath oukhkham is tsama 1 lje- nan m baïlek, noumro khamsa ou thelathin.— H'ertzik, â~sTdÎ. — An s ik î ismis themourth ik? Ketch d'aberrani ? — Erndah, a sidi, nek seg thaddarth lflani. — Slir' s leflani ikchem d'eg tsebitar. — A t'as aï agi our roh'er' r'er d'ihin. — Slir' ihlek, lamkaïn thoura our zrir' la idder http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=