Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 141 — ♦ Devant un verbe fu tu r , on emploie mad'ara ou ma ilia d 'ara. ma dfara theq' im d'agi , nek ad*roKer\ si elle reste ici, moi je pars. Avec un nom ou un pronom sujet, on emploi madJ ou bien ma i l ia d ! , signifiant quant à. Zen t re r ’ ad' kethber' thaa! rabath, ma i l ia tsa/rensisèh essener' ats m e s l a ï e r o u r essiner' ara ats r 'e re r Je puis écrire l’arabe, quant au français, je sais le parler, je ne sais pas le lire. Ketch thelsidh, thetchidh , r 'ourek mkoul l ch i , ma ilia d'noukni nemmouth seg laz . Toi, tu es habillé, nourri, tu as de tout; quant à nous, nous mourrons de faim. N o t a * — Les exemples concernant les autres expres­ sions seront exposés dans la leçon suivante- Th èm e XX Pourquoi n’as-tu pas- attaché ton chien, il a creusé dans la cour jusqu’à la porte. — Ton maître m’a donné ce couteau hier, c ’est pourquoi je ne le lui ai pas rendu. — Nous avons appris (entendu) qu’un tel est mort à l ’hôpital. —Qui as-tu vu ce matin? — Ta sœur a brisé sa cruche dans le chemin de la fontaine. — Les Kabyles habitent dans la montagne, ils ont des maisons en pierres, tandis que les Arabes ont des tentes. — Que l ’a donné ton maître? — Ma mère m’a tissé un burnous en soie. — Où avez-vous passé la nuit? — Nous avons passé la nuit en ville, quant à notre frère, nous l ’avons laissé à la mosquée. — Pourquoi n’est-il pas venu en classe ce matin ?- Parce qu’ il es ta l lé jusqu ’au moulin moudre (^r f ' ) du blé ( i r d fen ). — Qu’as-tu vu % — J'ai vu paître des moutons. — Ce chasseur a vu un sanglier, il l ’a poursuivi http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=