Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 139 — ma df ou ma ilia d' (devant un no,m ou un pronom sujet), ma oulach , nar\ iama 'na , lak in , lamka ïn , d 'a ïm i , *' lemmer (devant un verbe), lemmer d 'a ï , . . . ia l l i (de­ vant un verbe), lemmer d ' , . . . ¿a/Zi* (devant un nom ou un'36pronom sujet), asmi, segouasmi , quant à, tandis que* sinon, dans le cas contraire, ou, ou bien, mais, cependant, c’est pourquoi, puisque, du moment que, si (conditionnel présent). si (conditionnel¡passé). si (conditionnel passé), quand, le jour où. du jour où, depuis que. E x e m p l e s : ouanag ou ouama s’emploient indifféremment devant un nom ou devant un verbe. ab r id ’a d'ia' lith ouanag ouihin d ' i r i th , ce chemin est bon, tandis que celui-là est mauvais. amzoun ne s ’emploie que devant un verbe, prétérit ou aoriste ; amzoun d\ devant un nom ou un pronom sujet ; 1 ° h ’t 'ef Idjernan d 'oug jous is amzoun iessen ad ' i r 'êr , il tenait un journal comme s’il avait su lire ; 2° imeslaï ar ' r ' e f Fransa amzoun tsin aïésamourth is, il nous a parlé de. la France comme si elle était son pays ; insa d(eg Idjama! amzoun d!abe r ran t , il a passé la nuit dans la mosquée comme s'il était étranger. Outre ces deux formes, qui s’emploient sans influence on peut trouver amzoun d'eg, et amzoun r/ef ou fe l l . ar\ signifiant jusqu’à, particule prépositive, ne s ’em- http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=