Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 128 — mkou l l ta , chacune. oala ïoun , aucun, pas un. oula. ïou th , = aucune. oulçth'ad , il n'y a pas (s ’emploie dans le même sens que oulach) , thou ray maintenant. ' achemma , tout à l ’heure (futur). x sege l l inaouzegeü ina , tout à l ’heure (passé), arq 'abe l , -an prochain (à). Hindi , an passé. Sï'a r 'er d'a, de temps en temps. Sia r ’e r zd'ath dorénavant, désormais. akka nq'eddem, à Ta venir.* , 377 c, de bonne heure. z ik enni, autrefois, jadis. ou lamma ou ou la , (devant un verbe), quandmême, même, quoique. ou lammad ' ou oulad! même, (devant un substantif ou un pronom sujet). a ï , combien ! comme ! annechth, de la grosseur de, de la quantité de. d 'a r ’en ou d ' i r 'en , aussi, également, encore, de nouveau. im i ren , ensuite, et puis. thagara , enfin, finalement. T hème XV I I I » En quoi est ta montre? — Ma montre est en argent, la chaîne est en or. — Je me suis levé de bonne heure aujourdhui, à cinq heures moins le quart. — Qu’as4u fait? — Où as-tu attrapé ce lézard ?— Je Tai attrapé sur le mur de la*cour de notre école. — Le bouchon de cette bouteille est en verre. — Qui a posé ce verre de vin sur la tab l e ?— Ce n’est pas* nous qui l ’avons posé là. *- Nous avons un grand poignard en acier, son manche est en cuivre. — Je n’ai pas pu allumer le feu dans votre http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=