Boulifa Si A. Saïd : Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua) : à l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle

— 105 — R emarque sur ai ' 1° Le pronom relatif a ï = ) ag sujet, s'exprime dans la phrase kabyle, seulement lorsque son antécédent est précédé de la particule aff irmative d\ Ex : a rgaz iroh'en d 'egma , l 'homme qui est parti est mon frère. d'chikh ik ag kechmen r ' e r oukhkham ennouen , c’est ton maître qui est entré chez vous'. 2° Lorsqu’une phrase renferme deux pronoms a ï , le premier ne se traduit pas, lors même que son anté­ cédent est précédé de la particule af f irmat ive d\ Ex. : d!a rgaz iroh'en a ï d ’egma c’est l’homme ( qui est) parti qu i est mon frère. 3° En général, lorsque, dans une phrase, il y a plusieurs propositions incidentes ayant pour sujet aï, le dernier pronom seul doit être traduit. Ex. : d'egmah iq ' imen d'agi, imeslaïen id!nar ' p iaq f baï l ith aïg enchren tablaïa. c’est ton frère, qui est resté ici avec nous, qu i a parlé kabyle avec nous, qu i a scié cette table. 4° Le pronom a ï peut être conjoncti f , c ’est-à-dire complément direct ; les règles d’emploi sont les mêmes que celles du pronom relatif. Ex. : d 'a iag i ai essener\ cJest tout ce que j e sais. R è g l e . — Le p ronom aï, qui, que expr imé ou sous- entendu, att ire tou jours avant le verbe les pronoms régimes et les par t icu les d et n. ■ Ex. : a rgaz is izenzen, l 'homme qui lui a vendu, Ÿ mis pour argaz a ï as izenzen. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16269 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=