A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

l'autre, suivant les localités, dans un mot, sans en changer la signification. C'est ainsi que, chez les Touareg, evgez et ergcch signifient également marcher ichenga et izeng'ct , ennemis; azger et achger, bœuf; tar’chamt et tar’ejamt , maison ; échedh et éjedh , âne. * Il faut ajouter que les mots imazir'en et 'mouchai'’ sont deux formes de pluriel qui s’appliquent très souvent au même nom (I). ■ Je pense donc que, si on voulait restituer à la race berbère son véritable nom national, il faudrait l'appeler la race Tamazift ou Tamacher’l (féminins de amazif et amacher '). Le même nom s'appliquerait à la langue. . Ce qui me paraît établir qu'on serait dans la vérité en généralisant cette dénomination, restreinte, il est vrai, de nos jours, à quelques fractions du peuple berber, c’est que les seules populations où elle ne se retrouve plus sont, précisément, celles qui ont perdu le souvenir de leurs noms nationaux, pour accepter ceux que les Arabes leur ont donnés, ou qui n'ont conservé que des noms de tribus, comme les Ikn i Mzabt qui, entre eux, s’appellent Ait Aouban ou Hag Aouban , 'pluriel de ag Aouban, fils d *Aouban. , r Quelques personnes ont donné au mot amazif Te sens de noble , homme de condition libre , sur la foi, sans doute, de Léon l ’Africain qui traduit par noble langage les mots aqual a m a z i r qu'il faut lire plutôt aoual amazir\ Je ne saurais partager cette opinion, et Ton ne doit, à mon avis, * attribuer à ce mot d’autre signification que celle que lui donnent les peuples chez lesquels il est en usage, et qui . (li) Voir pLus1 loin, page 22 et suivantes. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=