A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

D u D a t i f et de l 'A b la t if Les cas correspondants an datif et à l’ablatif des Latins s’expriment : le premier, par la préposition i placée devant le nom. Exemples : i f ka i ourgaz , i irgnzen . 1 a donné à l’homme, aux hommes. ithameCl’outh, i Ihoulaouin , i izem, i oubarer\ i ouakn i ouen . A la femme, aux femmes, au lion, au renard, aux jumeaux. ouJik'em lharga i ouaman. Fais une rigole à Peau. Le second, par les prépositions seg devant une voyelle et si devant une consonne, ces prépositions signifiant de (ex des Latins). Exemples : iffef seg oukhklutm , il est sorti de la maison. effer’en seg ikhkhamen ils sont sortis des maisons. id’iimmen omzelen seg iivi ou, le sang a couru de la bouche de moi (le sang a coulé de ma bouche). nousa d si themdint, si thaddarth, nous sommes venus de la ville, du village. R emarque . — Voit qui -précède Va initial des noms dont nous avons parlé page 37, disparaît avec la préposition http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=