A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

argaz ne lemet’t’outh agi, irgazen en toulaouin, medden ne temdinl , aman ne temourth agi. thoiik’k'esa ne tiyird'ernih, Ihouk'h'esa ne îelefm , afriou n en dmelliouin , le mari de cette femme, les maris des femmes, les gens de la ville, l'eau de ce pays-ci. la piqûre du scorpion, la piqûre de la vipère, les ailes des tourterelles. GENITIF DES NOMS PROPRES D HOMMES, DE V ILLES , DE PAYS Il syndique en faisant précéder le nom propre gouverné, par les sons a ou //, dont l’emploi paraît être subordonné a l'usage. Exemples ; i i ' . \ argaz a Mnuni , a Fatkma, le mari de Mou ni, de * Fat hma. }\ I mamet’Voutli a Mohammed, a Kassi, a Kaddour, la 4 femme de Mohammed, de Kassi, de Kaddour. aâoud'iou ne Hassen, n Ameur, n Aii , le cheval de Hassen, dWmeur, d’AIi. irgazen a liegaith ou ne Begailh , les hommes, de Bougie. lltoulaoiiin en Tonnes , les femmes de Tunis. (lioulaouin a Cosenlina, les femmes de Constantine. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=