A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 21 — l ’espèce d'arbres appelée pin, e-l un pin en particulier ; ou dira donc : > d'i Ihemourlk omar’. a isenem L' espèce pin pousse dans pays de nous . et r'ouri thaid’a d'eg ourllii ll) iuu. J ’ai un pin dans le jardin de moi. Beaucoup de noms de substances et autres sont collectifs. Exemples : - Xi*' ; » , iVv » * 1 Vfy *-V ouzzal, le fer. aifki, le lait. * > * ir i, . le lait aigre. akal , la terre. alim , la paille broyée. ir ’lel, la paille longue. thad'out9, la laine. ad'if, la moelle des os. ihazarth , les figues sèches. thagoatk , le brouillard. thouga, le fourrage. thaoula , la fièvre. Les noms collectifs, bien que représentant logiquement l’idée du pluriel, sont singuliers par rapport à leur syn­ taxe ; ou dira donc : ilia ouzemmour ata s . d’i themourth en uouen. Existe olivier beaucoup dans pays de vous. (1 y a beaucoup d'oliviers dans votre pays.) thella thaid'a afas. Existe pin beaucoup. (Il y a beaucoup de pins.) (1) Ourthi, jardin, verger, cm luLia hortifs. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=