A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

' IVe INSCRIPTION (Voir p. 387) Rien à changer à la traduction. Les Touareg n’ont pu trouver aucun sens aux groupes de caractères ( 1 ) et ( 2 ), ¥ que je n'avais pas pu traduire. Les traductions des autres inscriptions sont exactes, i » ■ Je profite de cet Appendice ,pour rétablir dans leur valeur exacte quelques noms de nombre sur lesquels je conservais dés doutes, et que j ’avais marqués d'un point d'interrogation dans le tableau de la numération des Touareg, page 256 : Cent se dit timidhi , pluriel temadk; mille, agim, pluriel igiman ; cent mille, ëfedh, pluriel ifedhen . La numération ne va pas au delà. — 398 — Alger, mai 18Ü8. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=