A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

19 - Un des sons (t}e , i, ¿n/, il est masculin ; si c’est par lhf il est féminin. ■ Comme dans tou Les les langues, un certain nombre de masculins ont pour féminins des noms d'une origine diffé­ rente, ou qui sont les pays. argaz (1), homme, azgar , bœuf, aâoud’iou , cheval, ikerri , onfrik, mouton, izem, lion, ih’aik’el , perdrix r ak’elouach , bouc, féminins de noms oubliés dans le Exemples : thamet’t’outil, femme. thafouvasl vache. lhagmarlh jument. lldkhsi, brebis. thasedda (;1), lionne. , thasekkourt, perdrix femelle. thar’at\ chèvre. (1) Le mot argaz, prononcé arcljaj par les Beni Mzab, vient, je crois, du verbe crnes ou ergech, marcher, employé encore par les Touareg. Il signifierait alors un piéton, et ce ne serait que par extension quelles Kabyles et les Beni Mzab l’auraient employé pour désigner l ’iiomme, de môme que, dans beaucoup de localités de l ’Algérie, les Arabes ont donné le même sens au mot terras ( Les Touareg appellent riiomme a b , et les Zeuatia du Touat aouc)icL Dans le dialecte des Touareg, le mot piéton se traduit par ameryas ou amerqacJL (2) Les mots afounas et agniar sont encore employés par les Cbaouia, pour désigner le bœuf et le cheval. Les Beni Mzab, les Beni Menasser et quelques tribus des environs de Sétif appellent le cheval iis. Ce mot paraît être son vrai nom en berber. Les Touareg l'appellent ais. Jp (3) Thasedda vient sans doute de l ’arabe ased. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=