A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

I I Ie INSCRIPTION (Cette inscription a été envoyée de Tuggurt à M, le colonel de Neveu ; les caractères sont mal formés efc souvent confus. Il y a plusieurs ratures. Une note indique qu’elle était gravée sur un bracelet.) n n : • + 1 + ‘ + 3 WE h’aram tennat Fatimata défense ayant dit Fatimata I : 0 o Sour’en bouclier du de lui du maître caution ayant dit Sour’en t t 3 + 1+ + 1 + + : i q + •: 1 • * nek oua moi ceci □ : I □ O 2 l 3 3 + Ï + « yS./ O cr* Ci *-*9 ar’er n is mess dhamen tennat 4 1 * t \ tentemmaz tenna t Tasnout elle porte le défi ayant dit Tasnout TRANSCR I PT ION Oua nek Fatimata tennat ICaram. Sour’en tennat dhamen mess is n ar’er. Tasnout tennat tentemmaz. Fatimata, Sour’en et Tasnout sont trois noms de femmes ; le sens général de l'inscription est donc celui-ci : « C'est moi, Fatimata, qui ai dit : Le maître du bouclier est défendu aux femmes, sous peine de péché. » C'est moi, Sour’en, qui ai dit : Je réponds du maître du bouclier. ' » C'est moi, Tasnout, qui ai dit : Je défie les femmes.de plaire au maître du bouclier. » http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=