A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

pronom démonstratif féminin (au masculin oua) ; 2 ° ak , pour toi, à loi, pronom affixe de la 2 e pers., régime indirect du verbe ; 3° tekfalct, participe présent féminin du verbe ckfel, invoquer Dieu en levant les mains au ciel, comme lorsqu'on récite le fatha. Ce participe se forme en ajoutant un l à la 3e pers. sing, fém. du présent Le pronom a/fixe régime indirect k est placé entre le pronom démonstratif et le verbe, suivant la loi générale de la syntaxe des affixes régimes des verbes, eu tamâcher’t comme en kabyle. L'expression taklckfalet pourrait peut-être être regardée comme un nom propre de femme; mais je ne sache pas qu’il soit usité chez les Jmouchar\ Je ne connais que le nom taklafat qui s'en rapproche. + I + , tennat, ayant dit, disant. (Voir plus haut.) 1 3 3 , dhamen, caution, (Id.) □ □ D } mess (1) i$, le maître de lui, c’est-à-dire du bouclier, mess, maître, féminin messci, pluriel messaou . (1) Le mol mess correspond au mot std des Arabes, et s’em­ ploie comme lui. En français, il peut se rendre, suivant,les personnes qui|s'en servent ou auxquelles il s'adresse, par maître, sieur, seigneur. Mess t\dans la bouche d’un esclave, se traduira par mon maître ; dans celle d'un homme libre, par monsieur ou monseigneurt selon le degré de déférence qu'il voudra témoigner à celui à qui il parle. On dit, en s’adressant à Dieu, mess i, mon seigneur, mon maître; bu mess iner\ notre seigneur, notre maître (comme en arabe M. le docteur Barth (Traoels and dtsaoceries in Nortfi and central A/ricat t. I, ch. x, p. 228), trompé sans doute par la similitude de consonance du nom du Messie avec les mots mess i employés par les Imouchar’ en parlant de Dieu, a pris ces mots pour le nom de Dieu et a cru y voir un souvenir du christianisme. C'est une erreur, puisque mess i s’applique aussi bien à un homme qu'à Dieu, dont le nom, du http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=