A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

359 itouarider 1 tafanit ennit ak amedroui oua fa il a été écrit sur la porte d ’elle : « Tout étranger .lequel devant nemmet U) dev ar’erem ouader * a I ichchech amenoukal » mourir dans ville celle-ci, ensevelira lui le roi, adiehf attamet temerouin en timetout lêfirt n echchach (2) ennit » il donnera huit dizaines de monnaie, prix du linceul dé lui, * kelad ilia aies dider ' ametlaki iouger oudai achel oua 12tait cet homme pauvre,il surpasse un juif le jour celui n essebat iinhai d amenoukal der' lien abarehka ibded du samedi. Il se rencontra avec le roi sur un chemin, il se tint debout as ifouled tinaout nekkou touadheltner* innâ ins à lui, il commença l'action de dire : Moi j ’ai été lésé. Dit à lui amenoukal ma k idhelmen inna as nekkou enhir le roi : Qui toi ayant lésé? Il dit à lui : Moi j ’ai vu itouari der ’ tafanit n ar'erem ak amedroui oua r'a, il a été écrit sur la porte de la ville : Tout étranger lequel devant nemmet der' ar'erem ouader' a t ichchech amenoukal ad iekf mourir dans ville celle-ci, ensevelira lui le roi, il donnera ettamet temerouin m timetout lêfirt n echchach ennit ed nekkou huit dizaines de monnaie prix du linceul de lui; et moi er*hâter* dimardefsediset temerouin en timetout j'ai besoin maintenant (de) six dizaines de monnaie. a i tenet tekfed as emmeter * a i tekfed, A moi elles tu donneras ; lorsque je mourrai, à moi tu donneras setir senatet temerouin ti tigoulezenin si ce n ’est les deux dizaines lesquelles restautes. idhes amenoukal & aoual ennit inna asen ekfet as Rit Je roi de la parole de lui, il dit à eux : Donnez à lui sediset temerouin en timetout iour’a tenet aies igla six dizaines de monnaie. Prit elles l ’homme, il partit. deffer ihadhan ouiedh ibded dat amenoukal derr Après nuits quelques, il se tin t.debout devant Je roi dans tarrait inna as nekkou touadheltner' inna as amenoukal la rue, il dit à lui : Moi j'ai été lésé. Dit à lui le roi : ma ka idhelmen inna nekkou enhir ’ s ehadh Qui toi ayant lésé? 11 d i t : Moi, j'ai vu dans la nuit (1) En tamachor’tf comme en tagàoubant> la particule r’a attire l'N final du participe, ce qui n’a pas lieu en kabyle. (2) En arabe, le mot echchach, signifie mousseline, étoile fine. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=