A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

10° Lorsque deux R’ ( ? ) doivent se suivre, ils se changent en K\ Exemples : ne¥k'er\ je tue. habituellement, pour ncr*fer\ rck’k'er’, je brûle habituellement, — re fr ’c f . En général, les deux sons IV et K' se -changent souvent run dans l’autre. 11°. Le D et FL, rL et l’R se confondent quelquefois; ainsi elli et eldi signifient également ouvrir, et s’emploient Tun pour l'autre. On dit zell azckka pour seld azekka ; — armi ou almi> jusqu’à. — 10 — 12° L'M et l’N se confondent aussi quelquefois ; endi et emdi signifient tous les deux : tendre un piège ; le premier se,dit chez les Zouaoua, le second à Bougie. 13° Le B se change quelquefois en Z. On dit azzoug , humidité, pour abzoag, dérivé de ebzeg, être humide. 14° Le H, précédé de la, devient souvent A. Exemples : tsaddcd’cr\ je me tiens debout habituellement, pour hbeddedfcr\ tsagescr \ je me ceins les reins habituellement, pour iscbgeser\ tsuzeger 7 je suis mouillé habituellement, pour tsebzeger ’ . http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=