A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 298 — ak ineccr b f i f ad* ri thefkedh te rendra victorieux, je désire lu donneras à moi illi k inna ias rouh’ our Ihezmirdh ara la fille de toi. 11 dit à lui :Va, tu ne peuxpas, e n f i f Isa ou tsdin ma ernifk ad T (mis j'ai tué quatre-vingt-dix-neuf, si j ’ajoute toi, ce sera le miia r ’our i echclierouï fell as at’as inna ias centième. J'ai des conditions pour elle beaucoup. Il dit à lui : echrcdh ad'k'ebclef inna ias fais les conditions, j ’accepterai. Il (le roi} dit à lu i: idh agi al el'l’csedh ârian d’i làli cette nuit tu coucheras nu dans un appartement élevé, ma theebali'adh ed ai aouidh illi si tu arrives au matin ici, tu emmèneras ma fille. armi d’ idh ikkes as letiaonaidj illi ledhouak *■ A la nuit, il ôta à lui les habits, il ouvrit les fenêtres, iger illi fer d'akhal is il jeta lui dans rintérieur de lui (de Fappartement), isekcr ed thabbourth fell as ik'k'im d'a itskhammim il ferma la porte sur lui. Il resta il réfléchit, imekthi d d7 errich elledhiour izenned’ il se souvint des plumes des oiseaux. 1 battit le briquet, issaf asibsi en doukhan isserf errich il alluma une pipe de tabac, il fit brûler les plumes elledhiour ousan d imiren ennan as des oiseaux. Ils vinrent sur-le-champ. Ils dirent à lui achùu thebfidh our tsaoggâd * ain Que veux-tu? ne crains pas, quelque chose que thebfidh akHaf inna iasen b f i f tu veuilles nous sommes (là). Il dit à eux : je désire que ad} i thed’eiem akHi ârian asemmidh ik’erah 1 i vous me couvriez, je suis nu, le froid fait souffrir moi. ennan as our tsaoggad■ d’elen t Ils dirent h lui : ne crains pas. Ils couvrirent lui, http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=