A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 294 — b f i f ad' ii thefkem Je désire à moi vous donnerez (que vous me donniez) si errich ennouen ennan as athaia enya des soies de vous. JLs dirent à lui : Les voilà. Où aftheh’ad’.adjedh thesserfet ’ d'i tu auras besoin de nous, lu feras brûler lui dans thèmes irouh1 ioufa thioiidhfin oulah le feu. Il partit, il trouva des fourmis, n’était pas a fa etclient ifka iasent etwdma ce que elles mangeront. 1 donna à elles du grain* ennant as ketchini thekhcd’medh d’eg n a f cl kheir Elles dirent à lui: Toi tu as fait à nous le bien. achou thebfidhsouther ith inna iasent b f i f Que désires-tu? demande-le. 11 dit à elles : Je désire ad’ ii Ihefkemth liera seg kount à moi vous donnerez quelque chose de vous. efkant as ennant as mi Elles donnèrent àlui.Elles dirent à lui : Lorsque ar'theh’ad'adjcdh thcsseffeV d'i themes tu auras besoin de nous, tu feras brûler lui dans le feu, ak id naoudh irouh’ ioufa thizizoua nous arriverons vers toi. 1 partit, il trouva des abeilles, oulah a fa souent isemar osent aman n'était pas ce que elles boiront, il versa à elles de l'eau* souant almi arouant elles burent jusqu'à ce qu'elles furent rassasiées. ennant as achou thebfidh fo u rn a f souther ith -, . , . ' 1 ■, . i Elles dirent à lui : Que désires-tu chez nous? demande-le. inna iasent b f i f ad’ii thefkemth Il dit à elles : Je désire que * vous me donniez kera si theferraouin enkount ennant quelque chose des petites ailes de vous. Elles dirent as ! aklien^ mi a f theh!ad'adjedh à lui : Prends. Lorsque tu auras „besoin de nous, http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=