A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

¡L_so! XJJI , wULLî ; __ .aO u î ! 1.1Jû^u^ ^ , J ! ( j ' ' ‘ C"' ""/ ^ ” “ * ✓ ’* ' ’ — - / ^ / l C r ( , ; / i ' o / . J C C . c i1 & <f t s I * ^ , y-*»î—3^ ,,*—î ft M 51w'wwV-«». a e; e/ ■•■ J t VII iioun oumfar isâa sebâa ou arraou is Il y avait un vieillard, il avait sept fils de lui, ihetnmouth as thamefVouth is ik’k’im d’adjal iioun i- > mourut à lui la femme de lui, il resta veuf. Un ou ass ek'k’imen ou arraou is (Va haderen ï inna jour ‘ étaient assis les fils de lui ils conversent. Dit iasen ■ oumeçzian d’eg sen iiaou annezenz à eux le (plus) jeune parmi eux : Allons nous vendrons thifet’l’en annezououdj i babath na f s id’rimen des chèvres, nous marierons notre père avec l'argent disent âddan d7oug aoual enni beddelen d’elles. Ils passèrent dans cette conversation, ils changèrent aoual enni idhen inna iasen oumfar ai une conversation autre. Dit à eux le vieillard : 0 arraou iou our’alcth four el had’our ne i f et’t’en. fils de moi, retournez à la conversation des chèvres. VII <** W-J lx**# U**o^U-*h, “W- f _ * i 1 c1^- • ■# S ! . w<sJ JLA-jL'Lî! a w_J!, wiaxj L_J'i fc—j] ° > C C/ "J " ^ C/ ' ‘> j - s ^U L lJ * JI;t ¡jÎX} ^>1 http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=