A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

achh’al ais , combien (pour combien d’argent) ? achh’al ais iou f akhkham is. Combien a-t-il acheté sa maison ? » imir en (>), de suite, aussitôt, sur-le-champ, alors. imir en ai th inr’a. C’est alors qu’il le lua. ‘ ma inicial id'es imir en ar’a th iner’ . S’il se rencontre avec lui, aussitôt il le tuera. — 251 — r eh, oui. thebr’idh al etchedh eh. Veux-tu manger? oui. izera k ala. T’a-t-il vu? non. ala, non. Interjections, ai , <3, ô. ai argaz à thamet’t'outh . ô homme ! ô femme ! ai iaou , allons ! ai iaou annerouW . Allons ! partons. ihi, eh bien ! donc ! Ihcllidh thetsefennidh d'eUiali . Tu étais tu chantais habituellement, c’est très bien ihi thoura echdhah\ Eh bien! maintenant, danse. (1) Im ir en est composé de imir} temps, époque, et du pronom démonstratif en} pour enni. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=