A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

amzound UÎ, ainsi que, comme. (Est suivi de d\) ' amzound d’nek, ainsi que moî, comme moi’. amzound d’oiia , comme cela. i fezzif amzound d’asefsaf. • Il est haut comme un peuplier. . Conjonctions et Locutions conjonctives. i akka, akkagi, ainsi. thck’k'arem akka, vous dite,s ainsi. , L akken, akkenni, ainsi, comme. * akken ai genna , c’est ainsi qu'il a dit. ' ' i { ad\ d\ et. A ' (Ne s’emploie qu’avec les noms.) Moh’ammed d’ egma s. Mohammed et son frère. agerfiou d’ oubarer’. - Le corbeau et le renard. argaz a lemeïl’outh is , Le mari et sa femme. iak , suivi de d\ et, avec, et aussi. irouh' nctsa iak -à’egma s. ■ Il partit lui et son frère, • (1) Amzound est, sans doute, composé de amt comme, et de wund, qui :se retrouve chez les Touareg et signifie comparaison. — Amsound <£ nek voudrait donc dire : commô la comparaison avec moi. — 241 — 16 http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=