A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

agellid7 ne temourth. Le roi du pays. in ou in vit. De moi, de toi. thaourirîh (1J en tid’ith. Le monticule de la Chienne (nom d’un village des Beni Menguellat). — 240 — ou, de (préposition du génitif). oud’em b ourgaz. Le visage de l'homme. 1î /L i, à (préposition du datif). V* 5 inna i as i themcV /’ outh . II dit à elle, à la femme. am, comme. melloul am ad’fel. Il est blanc comme la neige. annechlh , autant que. ■' (Prend les atïixes des noms.) annechlh iou , autant que moi. T annechth ik, autant que toi. annechlh n egma s} autant que son frère. L _ ___________________ ________________________ _ _ . (1) Thaourirîh, diminutif de aourir, montagne. Beaucoup de noms de localités, en Kabylie, commencent par l7un de ces mots. On les retrouve encore en usage chez les Beni Mzab elles Zenatia. Dans le Touat, il y a un village nommé Tiouririn , les petites montagnes. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=