A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

moment n*est pas encore venu où l’on pourra se prononcer à cet égard; il faut, je pense, que les divers dialectes berbers aient été auparavant appris par la pratique, étudiés avec soin et comparés entre eux. Les Kabyles n'ayant pas d’alphabet, je me suis attaché surtout à reproduire les sons aussi exactement que pos­ sible, sans, toutefois, me flatter d'avoir toujours réussi. Pour les sons de l’alphabet arabe que nous n'avons pas en français, j ’ai adopté les signes conventionnels suivants : 0 ) th h ’ kh z. ( 2 ) î d' J» t’ Ü° Ç 0 “ dh t â 4 r’ * k' ü h (t) Le son de cette lettre est exactement celui du th anglais dur, dans les mots tlunh, t-htsie. J ’ai cru devoir le représenter par tlt, qui rappelle un son déjà connu. (2) Il est essentiel, en kabyle, de faire la distinction entre ce son et celui du cl ordinaire.; c’est pourquoi je l rai indiqué par un accent. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=