A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

t r ■*» ennhjy scnnvj , au-dessus de, en dessus de. (L’a ¡nilial des noms masculins se change en ou après ces mots.) ciiniy ouk’erroui s. Au-dessus de la lòto de lui. ionfcij xcitui<i oulihkhani. Il a volé au-dessus de la maison. 1 d’i, dans, à (sans mcuvcmcnl). ° ‘ r A / athaia d'i themd’inl. tr g* y ’ Il est à la vi l le, dans la ville.-* achou lekhebar d'i lliemourth ennouen. Quoi les nouvelles dans le pays de vous? (quelles non- velles dans votre pays?) „ 1^-,-xh \ > r/Vfl, dans, à (sans mouvement), V pendant, durant, parmi, de, sur, d'entre, contre. « A * r*>v 1 (tlhctia d’eg ouklikham. " c * ' / Il est h la maison, dans la maison. ►i 1 tr K r'ef, sur, pour, de. ( (Après r'ef ., l’a initial des noms masculins^ se change s.4-, OJx\ • quelquefois en ou.) --- 7 .>■ (Ji L CtA*Ab>.- f*»I. irkeb r ’ef aâoud’iou is ’ abçritan. . Il est monté sur le cheval de lui, le noir (il est monté sur son cheval noir). achou ir’ef, ai r’ef, pourquoi? oui r’ef ilia lekhedha. Qui sur a été l'amende? (sur qui a clé frappée l’amende?) ad’ ouagi r’a iilin d’anu’k'k’eran r’ef Ihaddarlh. C’est celui devant être le chef du village. ili’k’im r’ef ougerlhi /. 1 est assis sur une natte. — 235 — http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=