A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

l’idée qu’ils représentent par le verbe mis à l’une des formes d’habitude,1par exemple : , Cet homme est laboureur , se tournera : l - [ Cet homme Jaboure habituellement. argaz agi ikerrcz. 1 Cet homme est bûcheron, se tournera : Cet homme ramasse et coupe du bois habituellement. -, argaz agi izeddem . i Le joueur, se dira : celui qui joue habituellement. , ouin ilsouraren. Aussi rencontre-t-on, en kabyle, comparativement aux autres langues, un très petit nombre de noms de l’espèce qui.nous occupe. EXEMPLES I)E NOMS DE MÉTIER, d ’ à GENT, ETC. NOMS * DE MÉT IER , D ’ÉTAT, ETC. VERBES DONT ILS SONT D-ÉlllVÉS i re FORME arejd’al, boiteux. ancchchab, tourneur. argagai , trcmbleur. açeggad, chasseur. ali'akkar, viseur, celui qui vise. alhalh , haletant, essoufflé. anir’ar, vieillard. azouggaf, rouge. r&jd'el , boiter. ncchchcb, tourner. ergigi, trembler. çegged, chasser. Kükker, viser. elheth , être essoufflé. imr'our , être vieux. zouggar’, il est rouge. http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=