A. Hanoteau : Essai de grammaire kabyle : renfermant les principes du langage parlé par les populations du versant nord du Jurjura et spécialement par les Igaouaouen ou zouaoua||suivi de notes et d'une notice sur quelques inscriptions en caractères dits Tifinar' et en langue Tamacher't

— 210 — * Le nom verbal kabyle désigne/comme on a vu, sôus une forme nominale, l'idée représentée par le verbe. Mais une particularité sans analogue dans les autres langues, c'est que l'expression du premier verbe kabyle d'une proposition est 1res souvent précédée de celle du nom d'action, qui paraît cire ainsi le précurseur du verbe. La phrase, par exemple : il lui a dit de venir , se construira : l'action de dire ce que il a dit à lui viens : thinicnna ai as inna as ed . En voici d'autres exemples : thimelm ai ia f imela iouakkcn L'indication ce que à nous il a indiqué alîn que annerouli r'our es. nous allions chez lui. (Il nous a indiqué comment nous irons chez lui.) achimi ironh7 oufranris fe r themourth itheurkim Pourquoi va le Français dans le-pays des Turcs? thiitha f a iouth id'sen. l'action de frapper ce que il frappera avec eux. (Pourquoi.les Français vont-ils chez les Turcs ? pour * se battre avec (pour) eux.) achou el med’fd enni iffefen idhelli Quoi le canon lequel étant sorti (ayant été tiré) hier? thoufin ai gouf oufrançù Sébastopol. l'action de prendre ce que a pris le Français SébastopoL (Pourquoi a-t-on tiré le canon hier ? c’est parce que . les Français ont pris Sébastopol. ) thizouirin uh ùoiiar s akhkham. L'action de précéder, ce que lui il a précédé à la maison. (Il Ta précédé à la maison.) EMPLOI DU NOM VERBAL http:/ /e-mediatheque@mmsh.univ-aix.fr [8-16354 FR] Corpus | Langues

RkJQdWJsaXNoZXIy NDM3MTc=